參考文獻:
ライトノベル作法研究所
作家でごはん!
『下読みの鉄人』
譯制 & 著 by 小雪
转载自:
http://veiguetony.blog.163.com/blog/static/53807967200811143144272/第六章、命名技巧——人要衣裝,佛要金裝
第一堂課、不要使用沒有意義的英文
(寫在前面的話:本節內容原本是針對日文中泛濫的外來詞匯和カタカナ的題名提出批評,但是換作中文的情況下也部分適用。)
網絡小說中時常可以見到一些毫無意義的英語單詞、羅馬拼音所構成的書名。
也許作者本人認為這樣很帥氣、很酷,但是這其實完全是反效果。
不只是日本人如此,其實全世界的人對於不同於自己民族的異文化,都會有一種潛在的抵抗心理。
下面舉一個例子。
《The angel lost memory》
《失去記憶的天使》
上面兩個書名毫無疑問是在講述同一個主題,但是哪一個更能簡單地被讀者記住呢?
肯定是中文的版本。
對於使用中文的讀者來說,英文的題目必須在頭腦中進行翻譯後才能得到確切的情報。
而翻譯這種麻煩的過程就是不好的第一印象。
甚至還會有人完全搞不懂英文題目的意思吧?說不定還會有些人對英文保持著負面感情。
如果希望你的作品能被更多的華人所口耳相傳的話,題目設定成英文只會造成意想不到的障礙罷了。
下面舉一個羅馬拼音的例子,由於日本使用ひらがな或是羅馬拼音來作為書名作品非常多,因此本例子也就中文的情況改成中文拼音。
《Qi Ji》
《奇跡》
雖然讀法相同,但是給人的印象完全不同吧。
上面的《Qi Ji》乍看之下,能夠讓讀者第一時間理解成為《奇跡》嗎?
這和之前例子的英文一樣,需要讀者在腦中對書名進行二次作業,增加了讀者的負擔。
「Qi Ji」到底是「奇跡」?「契機」?「奇技」?
光是看到題目并不能推斷其內涵,這是不好的。
但是,如果是刻意塑造出兩、三重含義的話,那反而是大大加分。
如果你的作品中正好包含了「奇跡」、「契機」、「奇技」三個關鍵詞。
那麼讀者在看到你的作品時就會有種「喔!這麼巧妙的題目!」的感覺。
但是除此以外的用法最好少用為妙。
至於カタカナ作為書名的情況并不適用於中文系統,在此不做討論。
————————————————分割線————————————————
第二堂課、把主角的名字放進書名
這個手法非常常見,許多超人氣漫畫、動畫、小說作品都是用了這種命名法。
下面舉出一些例子。
《魯邦三世》、《聖鬥士星矢》、《多拉A夢》、《麵包超人》、《浪客劍心》、《JOJO的奇妙冒險》、《魔法少女櫻(庫洛魔法使)》、《不思議之海的奈蒂亞(海底三萬里)》、《風之谷的那烏西卡(風之谷)》、《灼眼的夏娜》、《魔術師奧芬》、《魔法戰士李維》、《哈利波特》、《假面騎士》……
等等,數量多到數不清。
這種命名法最大的好處就是,當讀者一講起題目時,馬上就會想起作品的主角,進而串聯式的想起作品的劇情。
可以讓作品的印象變強,順便帶動主角的人氣,而且非常容易記住。
如果不想要在書名上考慮太多的話,最簡單的方法就是用主角的名字命名。
不過請謹記,使用這種方法會讓你的作品顯得比較廉價、沒有氣質。
————————————————分割線————————————————
第三堂課、使用作品的關鍵詞
這個手法算是比較王道派的。
把跟作品息息相關的主要關鍵詞拿出來,直接拿它來作為你的作品名。
下面舉出一些例子。
《式神之城》、《***之夜》、《火焰紋章》、《櫻花大戰》、《頭文字D》、《七龍珠》、《通靈王》、《網球王子》、《北斗神拳》、《宇宙戰艦大和號》、《銀河天使》、《天空之城拉比達(天空之城)》、《機動戰士鋼彈》、《羅德島戰記》、《RO》、《聖母在上》……
這種手法沒有什麼缺點,可以說是效率最好的萬靈膏。
但是要注意的是千萬不要拿次要的關鍵字來做作品名。
讀者在閱讀的時候就會產生「嗯?為什麼要取這個名字呢?」這種不好的疑問。
甚至就會覺得這部作品不好。
當然,如果你能把你的作品名的真正意義隱藏到文章最後的話就沒有問題。
不過若是你的題目和小說的內容真的不太相關的話,作品的評價肯定會直直往下掉的。
如果要使用關鍵詞的方法的話,一定要仔細審視作品的構成,找到最確切的關鍵詞。
也就是說,其實并不一定要在寫作前決定你的題目。
在完成一定章節後,甚至完成整部作品後再慢慢找出關鍵詞也是可以的。
————————————————分割線————————————————
第四堂課、高等技巧,結合主角名字與關鍵詞
為了讓你的書名更有深度,你可以結合之前提過的兩種命名法。
下面舉出一些例子。
《明天的丈》、《開始的一步》、《齊天烈大百科》、《烈火之炎》、《遊戲王》、《天地無用》、《亂馬1/2》……
《明天的丈》是講述了主角矢吹丈為了明天而不斷的練習拳擊的熱血感人名作。
《遊戲王》則是以主角遊戲展開了一系列的卡牌對戰遊戲。
《烈火之炎》則是主角烈火通過驅使火焰進行一系列戰鬥的漫畫作品。
這樣既融入了主角的名字,又加入了作品的關鍵詞,可以讓你的作品名有種深奧的感覺。
是非常有用的命名方法。
還請大家一定要嘗試挑戰一下這種方法。
順帶一提,這裡介紹的只是一般命名法的基準論,并不是唯一的標準。
其實用英文命名的經典作也是很多的,并不一定要刻意回避使用英文。
下面舉一些例子。
《CROSS·CHANNEL》、《To Heart》、《WHITE ALBUM》、《Phantom of Inferno》、《BASTARD》《AKIRA》、《YAWARA!》……
不過請大家一定要注意,以上的作品都是由早有名氣的專業人士所創造的。
其作品本身已經具有一定的安定感與號召力。
如果新人想要使用這種作品名的話常常會被認為是「故意讓名字很酷」。
搞不好會讓讀者有先入為主的負面感想,還請一定要注意。
————————————————分割線————————————————
第五堂課、把「的、之(の)」加入你的作品名
業界裡一直流傳著這麼一條不成文的傳說:賣得好的作品,名字裡一定有「的、之(の)」。
例如宮崎駿監督的長篇動畫電影,名字裡幾乎都有「的、之(の)」。
順著這條線索,我們來看看輕小說界的作品。
結果經典作中,名字裡有「的、之(の)」的還真的不少。
《灼眼的夏娜》
《死神的歌謠》
《仰望半月的夜空》
《天空之鐘響徹惑星》
《魔法***目錄》(原文為《魔法「的」***目錄》)
《風之聖痕》
《涼宮春日的憂郁》
《零之使魔》
《伊里野的天空,UFO的夏天》
《星界之紋章》
《奇諾之旅》
當然,「的、之(の)」的使用率本來就高,這說到底也不過是旁門左道罷了。 XD
————————————————分割線————————————————
第六堂課、數字的威力
在你的作品名中加入數字,也是讓你的名稱變得更有魅力的竅門之一。
例如當初有名的日本電影《七武士》。
這個作品名會直接讓觀眾產生聯想與刺激。
「為什麼是七個人呢?」
「七位武士分別是什麼性格?」
「七位武士他們要做什麼?」
如果能像這樣調動觀眾的想像力和期待感,讓他們不得不看下去的話。
作品就已經成功了一大半。
同樣運用這種命名法的名作還有《三劍客》。
讀者自然也會想要知道這三劍客到底是什麼人物,又會怎麼樣站在一起,活躍在舞臺上。
自然而然的就會對作品產生興趣。
還有《十三號星期五》這部經典恐怖電影。
一聽到這個名字,自然馬上會這樣想:
「十三號發生了什麼事?」
「為什麼一定是十三號?」
有了這樣的疑問,也就擁有了對作品的興趣。
另外,列出數字也能塑造出作品的魄力或氣氛。
《101忠狗》
《101次求婚》
《三千里尋母記》
聽到這類作品名時,自然會想到:
「啊!有101隻狗狗!」
「竟然求婚了101次!」
「尋母尋了3000里!」
可以給予觀眾強烈的印象與衝擊。
101這個數字也非常討巧。
輕小說中有名的作品則有第14次富士見奇幻大賞的受賞作《12月のべロニカ(暫譯:12月的貝洛妮卡)》。
還有已經動畫化的《十二國記》。